fbpx

LA MAISON ANTOINE VITEZ FÊTE LA TRADUCTION THÉÂTRALE

SAMEDI 7 OCTOBRE 2023 AUX PLATEAUX SAUVAGES
Atelier, lectures avec les traductrices et les traducteurs de la MAV

Samedi 7 octobre 2023 se tiendra aux Plateaux Sauvages la fête annuelle des traductrices et traducteurs membres ou proches de la Maison Antoine Vitez. Une fête pensée par les traducteurices, pour les traducteurices et ceux et celles que le sujet intéresse !

AU PROGRAMME :

15h00 | ACCUEIL

15h30-17h | À L’ENVERS / ATELIERS DE TRADUCTION (Gratuit)

Jean-Luc Lagarce est un des auteurs dramatiques contemporains les plus traduits dans le monde ces 20 dernières années. La Maison Antoine Vitez s’est procuré les traductions en 8 langues d’une de ses pièces. Les participant·e·s à cet atelier sont invité·e·s, sous la conduite d’un.e traducteurice à retraduire, pendant une heure, ces extraits vers la langue source, le français. À la fin de ce processus… on compare le résultat avec le texte original. Un voyage dans les spécificités de la traduction dans certains idiomes européens. Ateliers en serbe, japonais, russe, allemand, italien, anglais, portugais et espagnol.

Vous n’avez pas besoin de parler ou comprendre les langues étudiées pour participer aux ateliers, ouverts à toustes !

17h30-19h30 | LECTURES D’EXTRAITS DE PIÈCES (Gratuit)

Lectures de courts extraits de pièces inscrites récemment au répertoire de la MAV, avec présentation du texte par le·la traducteurice. Un voyage au cœur des nouvelles dramaturgies du monde.

Liste des textes (ordre de passage prévisionnel) :
L’Ange abîmé de Sara Stridsberg, traduit du suédois par Marianne Ségol-Sammoy
Dans le lit de mon père de Magne van der Berg, traduit du néerlandais par Esther Gouarné
Il faudra me payer de Jordi Prat i Coll, traduit du catalan par Clarice Plasteig
Incident suspect de Noam Guil, traduit de l’hébreu par Laurence Sendrowicz
Horizon rocade de Simon Longman, traduit de l’anglais par Mirabelle Ordinaire et Marion Schwartz
Le Voyage d’Elida dans la galaxie de Lucija Klaric, traduit du croate par Karine Samardzija
La Différence subtile de Clemens Setz, traduit de l’allemand (Autriche), par Charles Morillon et Ruth Orthmann
Les Fleurs de banane se mangent de Yamamoto Suguru, traduit du japonais par Adrien Guitton et Dominique Palmé.

X