La nuit de la traduction
LA NUIT DE LA TRADUCTION AUX PLATEAUX SAUVAGES !

 VENDREDI 24 MAI 2019 / CÉLÉBRATION

L’installation aux Plateaux Sauvages de la Maison Antoine Vitez, centre international de la traduction théâtrale, lui donne l’occasion de renouer avec une manifestation qui a jalonné les presque 30 années de son existence : un temps fort réunissant les traductrices et les traducteurs de la maison autour d’une soirée de lectures.

Cette première Nuit de la traduction, en partenariat avec les Plateaux Sauvages, permettra aux traductrices et traducteurs d’œuvres théâtrales de se retrouver, d’échanger, tout en offrant aux professionnels et au public curieux des écritures dramatiques nouvelles la possibilité d’entendre et de découvrir, en langue française, de nouveaux textes venus du monde entier.

Maîtres d’œuvre de la soirée, les traductrices et les traducteurs de la Maison Antoine Vitez introduiront la lecture publique de 8 extraits de pièces récemment traduites.

La soirée sera animée par Laurent Muhleisen, directeur artistique de la MAV.

 18h – 20h / Premier acte mis en voix par Emmanuel Daumas
La Grande Marche de Wolfram Lotz, traduit de l’allemand par Sofiane Boussahel
Ce qui manque de Tomislav Zajek, traduit du croate par Karine Samardžija
Belial de Yannis Mavritsakis, traduit du grec par Michel Volkovitch
Les Petites Chambres de Waël Kadour, traduit de l’arabe par Wissam Arbache et Hala Orban

 20h – 21h / Pause
Possibilité de se restaurer au bar des Plateaux Sauvages

 21h – 23h / Deuxième acte mis en voix par Maïa Sandoz
70* ans de fragments de Hanna Khalil, traduit de l’anglais par Ronan Mancec
Massacre de Lluisa Cunillé, traduit du catalan par Laurent Gallardo
Ivre de mots de Frank Siera, traduit du néerlandais par Esther Gouarné et Mike Sens
American Hotel de Sara Stridsberg, traduit du suédois par Marianne Ségol-Samoy


 Gratuit sur réservation (dans la limite des places disponibles)
au 01 83 75 55 70 et 
par mail